|
斯普林斯汀与鲍勃迪伦,一个时代的结束 | | | | |
|
 |  | |
《Streets Of Philadelphia》响起来,这是布鲁斯.斯普林斯汀的代表作品,听过这首歌的人似乎都会在第一时间被斯普林斯汀拉进一条孤寂寒冷的大街,世间万物变得灰蒙蒙的。
布鲁斯.斯普林斯汀49年生于新泽西,14岁弹琴,16岁开始玩乐队,26岁因为专辑《Born to Run》(为跑而生)成名,同年上了《时代》杂志。此后10年,斯普林斯汀的音乐事业步入巅峰,直到85年36岁时与女演员朱丽安结婚,创作生涯开始走下坡路。89年40岁的时候离婚,92年乐队也解散了。94年45岁,为《费城故事》写下《Streets Of Philadelphia》,备受赞誉。 斯普林斯汀此后依然没有停止创作,包括911事件后写下《空旷的天空》(Empty Sky)。但再也没有回到以前的状态。
斯普林斯汀认为:“埃尔维斯解放了我们的肢体,而迪伦解放了我们的思想”,他崇拜dylan。而斯普林斯汀的一些成名作中依然可以看到dylan的影子,比如Nebraska,The River,Darkness On The Edge Of Town。个人认为斯普林斯汀的口琴吹得似乎比dylan更干净,但不如dylan那么潇洒。
鲍勃迪伦41年生,代表的是美国的60年代,那是冷战、越战、核毁灭、性解放、毒品与颓废的黄金时代,人性在一边受到压抑而在另一边绽放着自由绚烂的鲜花。迪伦的歌声中充满了叛逆、疑惑以及后来的讽刺与抗议。 而斯普林斯廷辉煌的70-80年代,则是城市加速工业化的时代,是经济发展的时代,是贫富差距加大的时代,是失业与日本货的时代。城市底层的蓝领是斯普林斯汀歌声中的主体。他的歌开始强调反映劳动阶层的阴暗面。因而斯普林斯廷在美国劳动人民中大有人缘,是精神领袖。
曾经一度,斯普林斯廷被认为是接替鲍勃迪伦“民谣运动”领军人物的接班人。而实际上,我认为斯普林斯廷并未做到这点。 第一个原因,斯普林斯廷的音乐太“流行”了。 我一直认为民谣是一个人唱给自己听的音乐,是表达自己抚慰自己的音乐,是个小众的东西,形式上应该是单纯的、简单的,内容上应该是波希米亚的或愤青的,而决不是“我们工人阶级有力量”那样的口号式的东西。 过度的包装可能会让歌声的力量变得衰弱,而失去那种单纯的动人心魄的东西。斯普林斯汀的一些成名作品曾经有这样的力量,但后来的作品失去了。
第二个原因,要有文化。 斯普林斯汀与鲍勃迪伦都出身于普通劳动家庭,但不同的是,斯普林斯汀20岁前只读过3本书,成名后那么多演出估计读书的时间也不多,而他始终认为演出是一种劳动。鲍勃迪伦受的教育也不多,但他在自己的“流浪”生活中却从未放弃阅读,在寄居于一个朋友家中时,他把这位朋友整整一书房的藏书都看了一遍。这也是迪伦大量创作的思想源泉。
迪伦,从根本上来说是个诗人,就像我们评论罗大佑,好听的旋律过后,最终留在你脑海中的是那些不朽的歌词,那里面凝结着歌者的灵魂。 而迪伦之所以能够对现代摇滚乐有如此影响,最重要的在于藏在歌声中的思想,那些思想,为后来的摇滚乐指明了一个方向。
斯普林斯汀跳到劳动者中,很卖力的歌唱着卖力劳动的劳动者,他为卖力劳动的劳动者歌唱。 而迪伦则用他冷冷的眼睛看着这个世界,行走在这个世界的边缘。迪伦是一个波希米亚游吟诗人,也是一个从未妥协的愤青。以一种放肆嚣张的方式表达着自己的灵魂。他的音乐是自私的,是写给自己的。
我喜欢迪伦的《铃鼓先生》,喜欢那句“在这铿锵的早晨让我与你同去/尽管我知道/黄昏的帝国早已归於尘土”。似乎宣告着愤青与摇滚的黄金时代的结束,抑或义无反顾地沉浸于那个曾经让人为之献出灵魂的时代。 这个时代早已结束,这个时代属于鲍勃迪伦。
最后附上《铃鼓先生》的歌词,也作为这篇文章的结束。 ************************************************* MR. TAMBOURINE MAN Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去 Though I know that evenin's empire has returned into sand, 尽管我知道,黄昏的帝国早已归於尘土 Vanished from my hand, 自我的掌心消逝 Left me blindly here to stand but still not sleeping. 留下我盲然在此伫立,却了无困意 My weariness amazes me, I'm branded on my feet, 我惊奇於自己的倦乏,我的双足俱已烙印 I have no one to meet 此地无人可遇 And the ancient empty street's too dead for dreaming. 古远旷废的街道又过份死寂,不宜梦想 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去 Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, 带我上路罢,登上你魔样涡漩的帆船 My senses have been stripped, my hands can't feel to grip, 我的知觉已经褪尽,我的双手无法握紧 My toes too numb to step, wait only for my boot heels 足趾麻木难以站立,只能交给靴跟 To be wanderin'. 任凭它们带我游荡 I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade 无论如何我已准备离去,我已经打算消失 Into my own parade, cast your dancing spell my way, 匿身自己的行伍,对我施你的舞咒吧 I promise to go under it. 我一定屈从它的魔力 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去 Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly 尽管你也许听见笑声,旋转著、疯狂地摆荡, across the sun, 越过烈阳 It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run 那并不针对谁,只是漫长路途逸出的声响 And but for the sky there are no fences facin'. 若非为了蓝天,也不会有围墙阻挡 And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme 要是你还听见模糊的印迹,韵脚跳跃旋转 To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind, 与你的铃鼓唱和,那只是跟在身後,一个衣衫褴褛的小丑 I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're 我并不在意,他捕捉的,只是 Seein' that he's chasing. 你眼中的一抹影子 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去 Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind 然後带我消失罢,穿过我意识中的烟圈 Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves, 沈入时光深处雾气氤氲的废墟,远远越过冻僵的寒叶 The haunted, frightened trees, out to the windy beach, 穿出阴森悚栗的林木,来到多风的沙滩 m mZNT&Lb Far from the twisted reach of crazy sorrow. 与狂乱伤悲的扭曲界域,遥遥隔开 Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free 是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥 Silhouetted by the sea, circled by the circus sands, 侧影反衬著海水,四周是圆场的黄沙 With all memory and fate driven deep beneath the waves, 带著一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下 Let me forget about today until tomorrow. 且让我把今日与明天,一同忘怀 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去
**************************************************
《Streets Of Philadelphia》响起来,这是布鲁斯.斯普林斯汀的代表作品,听过这首歌的人似乎都会在第一时间被斯普林斯汀拉进一条孤寂寒冷的大街,世间万物变得灰蒙蒙的。
布鲁斯.斯普林斯汀49年生于新泽西,14岁弹琴,16岁开始玩乐队,26岁因为专辑《Born to Run》(为跑而生)成名,同年上了《时代》杂志。此后10年,斯普林斯汀的音乐事业步入巅峰,直到85年36岁时与女演员朱丽安结婚,创作生涯开始走下坡路。89年40岁的时候离婚,92年乐队也解散了。94年45岁,为《费城故事》写下《Streets Of Philadelphia》,备受赞誉。 斯普林斯汀此后依然没有停止创作,包括911事件后写下《空旷的天空》(Empty Sky)。但再也没有回到以前的状态。
斯普林斯汀认为:“埃尔维斯解放了我们的肢体,而迪伦解放了我们的思想”,他崇拜dylan。而斯普林斯汀的一些成名作中依然可以看到dylan的影子,比如Nebraska,The River,Darkness On The Edge Of Town。个人认为斯普林斯汀的口琴吹得似乎比dylan更干净,但不如dylan那么潇洒。
鲍勃迪伦41年生,代表的是美国的60年代,那是冷战、越战、核毁灭、性解放、毒品与颓废的黄金时代,人性在一边受到压抑而在另一边绽放着自由绚烂的鲜花。迪伦的歌声中充满了叛逆、疑惑以及后来的讽刺与抗议。 而斯普林斯廷辉煌的70-80年代,则是城市加速工业化的时代,是经济发展的时代,是贫富差距加大的时代,是失业与日本货的时代。城市底层的蓝领是斯普林斯汀歌声中的主体。他的歌开始强调反映劳动阶层的阴暗面。因而斯普林斯廷在美国劳动人民中大有人缘,是精神领袖。
曾经一度,斯普林斯廷被认为是接替鲍勃迪伦“民谣运动”领军人物的接班人。而实际上,我认为斯普林斯廷并未做到这点。 第一个原因,斯普林斯廷的音乐太“流行”了。 我一直认为民谣是一个人唱给自己听的音乐,是表达自己抚慰自己的音乐,是个小众的东西,形式上应该是单纯的、简单的,内容上应该是波希米亚的或愤青的,而决不是“我们工人阶级有力量”那样的口号式的东西。 过度的包装可能会让歌声的力量变得衰弱,而失去那种单纯的动人心魄的东西。斯普林斯汀的一些成名作品曾经有这样的力量,但后来的作品失去了。
第二个原因,要有文化。 斯普林斯汀与鲍勃迪伦都出身于普通劳动家庭,但不同的是,斯普林斯汀20岁前只读过3本书,成名后那么多演出估计读书的时间也不多,而他始终认为演出是一种劳动。鲍勃迪伦受的教育也不多,但他在自己的“流浪”生活中却从未放弃阅读,在寄居于一个朋友家中时,他把这位朋友整整一书房的藏书都看了一遍。这也是迪伦大量创作的思想源泉。
迪伦,从根本上来说是个诗人,就像我们评论罗大佑,好听的旋律过后,最终留在你脑海中的是那些不朽的歌词,那里面凝结着歌者的灵魂。 而迪伦之所以能够对现代摇滚乐有如此影响,最重要的在于藏在歌声中的思想,那些思想,为后来的摇滚乐指明了一个方向。
斯普林斯汀跳到劳动者中,很卖力的歌唱着卖力劳动的劳动者,他为卖力劳动的劳动者歌唱。 而迪伦则用他冷冷的眼睛看着这个世界,行走在这个世界的边缘。迪伦是一个波希米亚游吟诗人,也是一个从未妥协的愤青。以一种放肆嚣张的方式表达着自己的灵魂。他的音乐是自私的,是写给自己的。
我喜欢迪伦的《铃鼓先生》,喜欢那句“在这铿锵的早晨让我与你同去/尽管我知道/黄昏的帝国早已归於尘土”。似乎宣告着愤青与摇滚的黄金时代的结束,抑或义无反顾地沉浸于那个曾经让人为之献出灵魂的时代。 这个时代早已结束,这个时代属于鲍勃迪伦。
最后附上《铃鼓先生》的歌词,也作为这篇文章的结束。 ************************************************* MR. TAMBOURINE MAN Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去 Though I know that evenin's empire has returned into sand, 尽管我知道,黄昏的帝国早已归於尘土 Vanished from my hand, 自我的掌心消逝 Left me blindly here to stand but still not sleeping. 留下我盲然在此伫立,却了无困意 My weariness amazes me, I'm branded on my feet, 我惊奇於自己的倦乏,我的双足俱已烙印 I have no one to meet 此地无人可遇 And the ancient empty street's too dead for dreaming. 古远旷废的街道又过份死寂,不宜梦想 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去 Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, 带我上路罢,登上你魔样涡漩的帆船 My senses have been stripped, my hands can't feel to grip, 我的知觉已经褪尽,我的双手无法握紧 My toes too numb to step, wait only for my boot heels 足趾麻木难以站立,只能交给靴跟 To be wanderin'. 任凭它们带我游荡 I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade 无论如何我已准备离去,我已经打算消失 Into my own parade, cast your dancing spell my way, 匿身自己的行伍,对我施你的舞咒吧 I promise to go under it. 我一定屈从它的魔力 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去 Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly 尽管你也许听见笑声,旋转著、疯狂地摆荡, across the sun, 越过烈阳 It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run 那并不针对谁,只是漫长路途逸出的声响 And but for the sky there are no fences facin'. 若非为了蓝天,也不会有围墙阻挡 And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme 要是你还听见模糊的印迹,韵脚跳跃旋转 To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind, 与你的铃鼓唱和,那只是跟在身後,一个衣衫褴褛的小丑 I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're 我并不在意,他捕捉的,只是 Seein' that he's chasing. 你眼中的一抹影子 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去 Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind 然後带我消失罢,穿过我意识中的烟圈 Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves, 沈入时光深处雾气氤氲的废墟,远远越过冻僵的寒叶 The haunted, frightened trees, out to the windy beach, 穿出阴森悚栗的林木,来到多风的沙滩 m mZNT&Lb Far from the twisted reach of crazy sorrow. 与狂乱伤悲的扭曲界域,遥遥隔开 Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free 是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥 Silhouetted by the sea, circled by the circus sands, 侧影反衬著海水,四周是圆场的黄沙 With all memory and fate driven deep beneath the waves, 带著一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下 Let me forget about today until tomorrow. 且让我把今日与明天,一同忘怀 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 I'm not sleepy and there is no place I'm going to. 我还不想睡,而且无处可归 Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you. 在这铿锵的早晨让我与你同去
**************************************************
|
| | | | | 指南针 说 | | | 11/05/2008 | | | 谢谢 ovation推荐,很不错的歌曲。 以瑟推荐的有空再听听。 |
|
| | | |
| | 以瑟 说 | | | 11/05/2008 | | | Nebraska,The River都不错的,可以听听啊 |
|
| | | |
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | | | 途加创始人的首部小说 | | | 连载《八十四号公路》 | | | 白丹笑罢一晒:“我要真能算命,还跑回来干什么?傻瓜,那都是骗人的。”高飞低头晃了一下手里的酒杯说:“... | | | @路人甲 14小时前 0人 高飞送白丹回过家,轻 | | |
|
|
|